Qué hacemos

Servicios

  • Traducción
    Inglés-Español / Español-Inglés.
  • Redacción
    de textos en inglés y español, desarrollo de proyectos: escribimos textos en el idioma objetivo a partir de un borrador, idea o datos, realizamos la documentación, le damos estructura y creamos los contenidos en el estilo acordado.
  • Corrección
    y optimización de textos y de traducciones en inglés y español (ortografía, tipografía, gramática, estructura, ritmo y estilo): revisamos, limpiamos y perfeccionamos el texto para que tenga mayor coherencia y uniformidad.
  • Digitalización
    (y minutado) de textos en inglés y español de distintos orígenes: audiovisual, escrito a mano o a máquina, publicado en papel, etc.
  • Promoción
    aconsejamos sobre posibles líneas de marketing online.

Áreas de trabajo

  • Comunicación 2.0: webs, blogs, redes sociales, webmasters, foros, chats, catálogos, publicidad y manuales online, mailings, newsletters, documentos internos, presentaciones multimedia.
  • Material audiovisual: series de televisión, películas, documentales, música, videojuegos, entrevistas, cortos, trailers, promos, teasers, anuncios, programas de radio, guiones, biblias de series, desarrollo de programas, sinopsis, catch phrases, subtítulos, doblajes, debates, vídeos corporativos.
  • Textos literarios y periodísticos: libros, reportajes, artículos, columnas, entrevistas, comunicados de prensa, críticas, galeradas para editoriales, biografías (personales, de empresas o asociaciones, de localidades o zonas, de patrimonio), congresos, coloquios, conferencias, ponencias, revistas corporativas, libros conmemorativos, actualización de textos obsoletos.
  • Proyectos artísticos: catálogos y señalización de exposiciones y museos, historial profesional o de asociaciones y fundaciones, disertaciones, tesis, presentaciones de proyectos, solicitudes de becas.
  • Marketing y publicidad: tiendas online, flyers, panfletos, folletos, catálogos, trípticos, eslóganes, material para diseñadores.

+QT trabaja con la palabra y se especializa en inglés y español, los dos idiomas nativos de sus componentes. Trabajamos en conjunto, sumando conocimientos y comprobando las referencias culturales entre un idioma y otro, imprescindibles para una buena traducción: conocer la lengua del texto original, su cultura, dominar la lengua de destino y estar familiarizado con el tema.

 

Revisión y traducción de textos sobre arte

 

En el ADN de +QT existe un eje principal: la cultura y sus satélites. Por eso colaboramos con productoras de cine/televisión/publicidad, canales de televisión, discográficas, editoriales, periódicos, revistas, museos, centros culturales, galerías, grupos de teatro, escritores, artistas, asociaciones y fundaciones, ONGs, agencias de diseño/arquitectura/moda/casting, agencias de viajes, empresas comerciales, individuos…